Skip to content

Raggiungi il tuo pubblico di riferimento in qualsiasi lingua, attraverso qualsiasi canale

Dai il calcio di inizio al tuo prossimo progetto di traduzione con TransCloud.


SCOPRI DI PIÙ

Traduzioni di marketing


COMUNICAZIONE EFFICACE

Perché le traduzioni di marketing sono diverse?

Per commercializzare il tuo prodotto o servizio, non devi solo rendere il testo sorgente in una lingua diversa. Devi fare appello a una cultura diversa, a una mentalità diversa e tenere conto delle nuance e sfumature di significato che potrebbero fare la differenza in un mercato di riferimento competitivo. I traduttori di marketing hanno bisogno non solo di una conoscenza approfondita della lingua di partenza, ma devono essere anche abili scrittori per coinvolgere il loro pubblico o i loro lettori.

L'apporto di esperti è essenziale per evitare le insidie delle descrizioni dei prodotti generate da traduzione automatica, link errati o didascalie senza senso. Non ha senso spendere migliaia di euro in immagini ben fatte se il testo sottostante semplicemente non ha senso.

È qui che i traduttori di marketing professionisti possono essere preziosi e, utilizzando una piattaforma di gestione delle traduzioni, possono anche garantire la coerenza in tutte le tue comunicazioni aziendali, evitando confusione e diffondendo il tuo messaggio in modo chiaro.


TRADUZIONE DI MARKETING: ASPETTI DA CONSIDERARE

Mira il tuo mercato di riferimento

Catturare e mantenere l'attenzione del lettore è senza dubbio l’aspetto più importante quando si ha a che fare con traduzioni di marketing. Con l'elevato volume di testi e stampe online e offline tipico del mondo di oggi, attirare l'attenzione del lettore non è un compito facile - ed è qui che i traduttori specializzati in marketing sono molto utili. Possono adattare i tuoi contenuti in modo che siano privi di errori, facili da leggere, interessanti e informativi.

La tua azienda potrebbe aver bisogno di produrre una vasta gamma di comunicazioni, dai manuali di prodotti e brochure ai siti di e-commerce, ai post dei social media e all'e-marketing. La traduzione – l'arte di rendere un testo in una lingua diversa – va bene per un manuale d'uso dove l'informazione deve essere strutturata in modo accurato e conciso, ma quando si tratta di slogan e e-mail di marketing, ciò che serve è la transcreazione: la capacità di comprendere la cultura locale e rendere le associazioni e i significati sottostanti all’interno del contenuto di destinazione.

La traduzione riesce meglio quando è frutto di collaborazione. Collaborando con i tuoi traduttori e copywriter, fornendo loro glossari e materiali di riferimento, non solo crei le condizioni per una traduzione accurata, ma puoi anche migliorare la qualità delle tue comunicazioni in quanto i tuoi project manager acquisiscono una conoscenza più approfondita del tuo business specifico. Inoltre, l'utilizzo di una piattaforma di gestione delle traduzioni come TransCloud può ridurre significativamente il rischio di confusione, accorpando la tua terminologia chiave che in questo modo è sempre pronta per essere utilizzata dai tuoi fornitori di servizi di comunicazione e traduzione.

  • Mantenere una terminologia coerente

    Le comunicazioni multilingue devono essere coerenti su tutti i canali, dal materiale di marketing ai contenuti tecnici, per evitare di confondere i tuoi clienti.
  • Produzione di contenuti sorgente di alta qualità

    Un contenuto di partenza ben strutturato migliora la qualità e la velocità della traduzione. Il che significa minori costi e un più rapido time-to-market!
  • Utilizzo di traduttori umani esperti

    Ci avvaliamo di traduttori professionisti che vantano anni di esperienza nel tuo settore.
  • Conoscere la differenza tra traduzione e transcreazione

    La traduzione consiste nel far arrivare il tuo messaggio in un'altra lingua. Ma la transcreazione richiede un approccio diverso: il contenuto sorgente deve essere analizzato con un approccio creativo, per trasferire appieno il significato culturale che sta dietro le parole.
  • Lavorare con il tuo fornitore di servizi di traduzione

    La collaborazione è fondamentale: rispondere alle domande del traduttore e fornire materiale di riferimento è importante per assicurare un flusso di lavoro regolare e garantire una traduzione di qualità.
  • Essere consapevoli dell’idioma e delle sfumature culturali

    Quando si progetta un prodotto o si scrivono contenuti, ricorda che le sfumature e l'idioma possono avere un impatto effettivo sulla tua immagine in un mercato locale.

NEWSLETTER

Tienimi aggiornato e inviami informazioni sul settore della traduzione