Skip to content

Streamline your translation workflow

Kick-start your next translation project with TransCloud

Learn More

Technical translations


Why is Technical Translation different?

Subject knowledge is vital when it comes to technical translations. Documents such as instruction manuals or product information sheets have to be accurate, and easily understood by the user.

A technical translator therefore has to have an in-depth knowledge of their industry or field, and this often requires experience of working directly with the type of machine or technology they are writing about. Having identified the correct terminology, they then have to render it in a way that is clear and easily comprehensible to the target readership: unfortunately we have all read user guides that were poorly translated or made no sense, and this is where expert, professional input is essential, to avoid the pitfalls, and even the legal risks that can result from badly-rendered text or inaccurate product descriptions.

This is where professional technical translators can be invaluable, and by using Transcloud they can also ensure consistency across all your business communications, avoiding confusion and getting your message across clearly.


Harnessing the latest web technologies, for consistently reliable translations

Technical translation is a complex and specialised area. Precision, an accurate and consistent use of terminology and a thorough understanding of the subject matter are some of the main qualities required for technical texts such as user manuals, instructions for use and product data sheets or specifications. The translator or technical writer may also have industry-specific conventions or formatting requirements to take into account, as well as rendering the text in a way that is culturally appropriate immediately comprehensible to the target readership.

Global communications are now more important than ever before, and the volume of technical documents now being produced has never been higher. Technical translation projects may involve teams of translators, and this is where a translation management platform such as TransCloud becomes invaluable. Key terminology can be stored for future use in all manuals and data sheets, avoiding the risk of confusion or errors, which can be expensive in terms of money and also customers, not to mention the legal risks that mistranslations can sometimes pose.

Translation is most successful when it is a collaborative process. By working together with your translators, providing them with glossaries and reference materials, you can be sure of an accurate translation.

  • Maintaining consistent terminology

    Multilingual communications need to be consistent across all channels, from marketing materials to technical content, to avoid confusing your customers.
  • ASD-STE100 Simplified Technical English

    Following the guidelines of ASD-STE100 Simplified Technical English will remove ambiguities and ease the translation process.
  • Technical authoring software

    Using professional technical authoring software simplifies the task of creating and reusing content across multiple channels, making the whole translation process easier.
  • Translation memories

    Translation memories (TMs) are excellent tools to improve the consistency of your terminology, which can be essential for technical texts. They also reduce cost and shorten delivery times, as they re-use previously translated content. Riducono inoltre i costi e accorciano i tempi di consegna, poiché riutilizzano i contenuti precedentemente tradotti.
  • Hybrid workflow

    The combined use of CAT tools and machine translation can significantly reduce delivery times, without compromising on quality.
  • Creating quality source content

    Well-structured source content improves the quality and speed of the translation. Which means lower costs and faster time-to-market!


Keep me updated and send me insight into the translation industry