Skip to content

Semplifica il tuo flusso di lavoro di traduzione con TransCloud

Dai il calcio di inizio al tuo prossimo progetto di traduzione con TransCloud.


SCOPRI DI PIÙ

Traduzioni tecniche


CONOSCENZE SPECIALISTICHE

Perché la traduzione tecnica è diversa?

La conoscenza della materia è fondamentale quando si ha a che fare con traduzioni tecniche. I documenti come i manuali di istruzioni o le schede informative sui prodotti devono essere accurati e facilmente comprensibili per l'utente.

Un traduttore tecnico deve quindi avere una conoscenza approfondita del proprio settore o campo, e ciò richiede spesso un'esperienza di lavoro diretta con il tipo di macchina o tecnologia di cui si scrive. Una volta individuata la terminologia corretta, devono poi renderla in modo chiaro e facilmente comprensibile per il pubblico di destinazione: purtroppo abbiamo tutti letto manuali d'uso che sono stati tradotti male o non hanno senso, ed è qui che è essenziale il contributo di esperti e professionisti, per evitare le insidie e persino i rischi legali che possono derivare da testi mal tradotti o descrizioni dei prodotti inesatte.

È qui che i traduttori tecnici professionisti possono essere preziosi e, utilizzando una piattaforma di gestione delle traduzioni, possono anche garantire la coerenza in tutte le tue comunicazioni aziendali, evitando confusione e diffondendo il tuo messaggio in modo chiaro.


SFRUTTARE LA TECNOLOGIA

Sfruttare le più recenti tecnologie, per traduzioni sempre affidabili

La traduzione tecnica è un settore complesso e specializzato. Precisione, l'uso accurato e coerente della terminologia e la conoscenza approfondita della materia sono alcune delle principali qualità richieste per testi tecnici quali manuali d'uso, istruzioni per l'uso e schede tecniche o specifiche del prodotto. Il traduttore o il technical writer può anche dovere tener conto di requisiti di formattazione o convenzioni specifiche del settore, oltre a dovere rendere il testo in un modo culturalmente appropriato e immediatamente comprensibile per il pubblico di destinazione.

La comunicazione globale è oggi più importante che mai e il volume di documenti tecnici che si producono non è mai stato più elevato. I progetti di traduzione tecnica possono coinvolgere gruppi di traduttori, ed è qui che una piattaforma di gestione delle traduzioni come TransCloud diventa preziosa. La terminologia chiave può essere memorizzata per un futuro inserimento in tutti i manuali e le schede tecniche, evitando il rischio di confusione o errori, che possono essere costosi in termini di denaro e anche per i clienti, per non parlare dei rischi legali che le traduzioni errate possono talvolta comportare.

La traduzione riesce meglio quando è frutto di collaborazione. Lavorando insieme ai tuoi traduttori, fornendo loro glossari e materiali di riferimento, puoi assicurati una traduzione accurata.

  • Mantenere una terminologia coerente

    Le comunicazioni multilingue devono essere coerenti su tutti i canali, dal materiale di marketing ai contenuti tecnici, per evitare di confondere i tuoi clienti.
  • Linguaggio semplice

    Seguendo le linee guida per un linguaggio semplice, verranno eliminate le ambiguità e risulterà agevolato il processo di traduzione.
  • Software di authoring

    L'utilizzo di un software di authoring professionale semplifica l’attività di creare e riutilizzare i contenuti su più canali, rendendo più semplice l'intero processo di traduzione.
  • Memorie di traduzione

    Le memorie di traduzione (TM) sono strumenti eccellenti per migliorare la coerenza della tua terminologia, che può essere essenziale per i testi tecnici.
  • Flusso di lavoro ibrido

    L'uso combinato di strumenti CAT e traduzione automatica può ridurre significativamente i tempi di consegna, senza compromettere la qualità.
  • Creazione di contenuti sorgente di qualità

    Un contenuto di partenza ben strutturato migliora la qualità e la velocità della traduzione. Il che significa minori costi e un più rapido time-to-market!

NEWSLETTER

Tienimi aggiornato e inviami informazioni sul settore della traduzione